
英文版:——
Rare It Is — That You Understand My Heart
The wind soughs and falls, leaves drift in light dance.
Lanterns glow over Jiangnan, where blossoms weave a splendid trance.
A quiet maiden stands, where wildflowers bloom in grace;
roses and roses in bloom, the beloved rose, deep as cinnabar etched in my heart.
A letter sent from spring, her laughter soft and mild;
beneath the full moon’s light, our souls in tacit understanding styled.
Branches stretch long, magpies sing in tune,
birds gather as one, all flowers bloom, all woods renew.
There she was, the girl in white gauze,
stepping lightly in high heels along the empty lake’s edge.
Willow branches sway, reeds have grown tall,
rooting backward in that old river, as if time itself did fall.
A faint furrow of sorrow rests between her brows;
the breeze brushes her sleeves, yet no one knows.
That touch of rose-red, unheeded, unconfessed—
no soul to know her heart…
until the moonlit night, when you, at last, understand.
