1. 首页 > 情感文章

难得你知心 难得知心的朋友

潇潇风落,落叶翩翩,花灯江南,繁花似锦,安静的佳人,山花烂漫,月季蔷薇惊艳,玫瑰挚爱,红朱砂刻心中,春天的信件,笑声温柔,圆月之夜,寄予灵犀之间,枝丫漫长,喜鹊啼啼,飞鸟齐聚,百花盛开,万木复苏,那件白色裙纱的少女,轻盈的踩着高跟鞋,漫步在那空旷的湖边,看那杨柳树飘荡,芦苇已然成长,倒生长在了那条曾经的小河里,她的眉宇一丝愁眉,两袖之间,清风拂过,无人问津的那抹玫瑰红,无红颜知己,难得月下你知心。

英文版:——

Rare It Is — That You Understand My Heart

The wind soughs and falls, leaves drift in light dance.
Lanterns glow over Jiangnan, where blossoms weave a splendid trance.
A quiet maiden stands, where wildflowers bloom in grace;
roses and roses in bloom, the beloved rose, deep as cinnabar etched in my heart.

A letter sent from spring, her laughter soft and mild;
beneath the full moon’s light, our souls in tacit understanding styled.
Branches stretch long, magpies sing in tune,
birds gather as one, all flowers bloom, all woods renew.

There she was, the girl in white gauze,
stepping lightly in high heels along the empty lake’s edge.
Willow branches sway, reeds have grown tall,
rooting backward in that old river, as if time itself did fall.

A faint furrow of sorrow rests between her brows;
the breeze brushes her sleeves, yet no one knows.
That touch of rose-red, unheeded, unconfessed—
no soul to know her heart…
until the moonlit night, when you, at last, understand.